babatoma: на зелено стрекоза (Default)
[personal profile] babatoma
Кто такие переводчики художественной литературы и можно ли верить их переводам.
Однажды ученица пришла ко мне с просьбой понять и перевести небольшой отрывок из текста из М.Твена "Приключение Гекльберри Финна", точнее речь негра Джима.
Я увидела сплошное сокращение всех слов, каких только можно, поняла что моего английского явно не хватит. Вспомнила, что дома есть эта книга на русском в переводе К.Чуковского.  Дивный перевод, полнейшее удовольствие читать.
"
Кроме словарей, надо было еще книжки другие читать. Когда Стейнбека переводил [«Заблудившийся автобус»] — там же на автобусе едут. Он ломается, его чинят. Пришлось книжку какую-то автомобильную покупать, учебник по автовождению, потому что там устройство, которого ты не знаешь." Цитата от Голышева, переводчика с английского.

А мне пришлось переводить медицинское заключение для мамы, у чьей дочери был ДЦП. Там же было подробное описание в какой позиции должна быть пятка при лечении, под каким углом закреплять аппарат, в какой последовательности проводить занятия.Все мед. термены и сплошные градусы. Представить такое невозможно, нодо все видеть. Пришлось читать мед. словари и все пробовать на своей пятке , лодыжке.

Date: 2024-04-25 10:34 pm (UTC)
dorimena: (Default)
From: [personal profile] dorimena
На русском ДЦП, кажется

Profile

babatoma: на зелено стрекоза (Default)
babatoma

January 2026

S M T W T F S
    1 23
4 56 7 89 10
11 1213 141516 17
18192021 222324
252627 28 29 3031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 1st, 2026 11:39 am
Powered by Dreamwidth Studios